The past two months have been very active on the Zhivago front.
The Italian translation of Inside the Zhivago Storm came out on August 27 with a new introduction for the Italian reader.
Lengthy positive reviews have already appeared in “La Lettura” (August 23, 2015), a cultural insert of Il Corriere della Sera, and in Il Giornale (August 15, 2015). A radio interview with Paolo Mancosu and Serena Vitale led by Felice Cimatti for Fahrenheit (RAI 3) took place on September 21 and can be heard here.
In addition, Hoover Press, Stanford, published at the beginning of September the catalog of a book exhibit on Doctor Zhivago‘s first editions titled Smugglers, Rebels, Pirates. Itineraries in the publishing history of Doctor Zhivago. The catalog details the publication history of all the Russian editions in the West, the editions in languages beyond the Iron Curtain, and the South American editions. The book exhibit will be part of what might well turn out to be the most important conference on Pasternak in the 21st century (for the Hoover Institution announcement click here).
The conference, organized by Professor Lazar Fleishman, will take place at Stanford from September 28 to October 2.
The title of the conference is “Poetry and Politics in the Twentieth Century: Boris Pasternak, His Family, and His Novel Doctor Zhivago”. For a detailed description click here.
[Added 9/30/2015] My key-note address at the Pasternak conference was delivered on September 28, 2015, at Hoover Institution. The title of the talk was “Censorship and Freedom in the Cold War: Pasternak, Feltrinelli and the publication of Doctor Zhivago”. You can read about the event and see some pictures by clicking here.
The Istituto Italiano di Cultura in Paris organized on November 6 a presentation of the Italian translation of the book (Zivago nella Tempesta) with Carlo Feltrinelli, Paolo Mancosu, and Marina Valensise (direttrice dell’Istituto).